十三度低音 第22节(3 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  ……
  白朗咽了口唾沫,脸贴着祁斯年的耳朵喘了一声,仰起头来。
  他听到前方隐隐传来人群的欢呼声,模糊的视线里,黑夜的尽头突然升起一道明亮的线,紧接着,无数绚烂的烟火在夜幕上竞相绽放,引得所有人都向着河边走来。
  威尼斯水上音乐节的高潮到来,圣马可广场一片热闹。支流里飘飘荡荡的小船们纷纷顺流而下,汇入大运河色彩斑斓的水面,迎接一年一度的盛宴。
  离得近了,白朗甚至能听到从广场上传来的《康康舞曲》。
  白朗的心脏剧烈跳动起来,忍不住睁大了眼睛。
  这里人太多了,随时会有人注意到船上的他们。
  他惊慌失措,抓着祁斯年的手臂说:“……不要了。”声音带着颤抖,听起来像是欲拒还迎的撒娇。他既兴奋又害怕,那种暴露在大庭广众之下的羞耻感让他脚趾都蜷缩起来。
  祁斯年并没有放开他,只含含糊糊地说了一句:“不管他们。”
  随后他一边吻着白朗,一边看向前方灯火通明的水道。白朗感觉到祁斯年把什么东西扣在了自己脸上。
  过了好一会儿,白朗才意识到那是一个银质的威尼斯面具。
  船身在不断地摇晃,他的视线突然变得黑暗。喘息、亲吻和互相抚摸时衣料的摩擦声像是放大了,清晰地传到白朗的耳朵里。
  祁斯年低头吻着他的耳朵,在一片泼天的欢闹声中用压抑着欲望的嗓音说了一句话:
  “che voglio fare l’amore con te. non solo una volta è fatto e fatto. ”
  白朗整个身体都颤抖了一下。将脸埋在祁斯年的颈侧,大口大口呼吸。
  作者有话说:
  注:
  [1]che voglio fare l'amore con te. non solo una volta è fatto e fatto:意思是“我想和你做爱,不仅做一次,是做完又做。”
  电影《美丽人生》的意大利语原版台词。这部电影的中字版翻译阉割了,译成了“我想和你在一起”,这是非常不准确的。意大利语“fare l'amore”就是“做爱”的意思。
  因为真的是很著名的台词,所以白朗也听过的,他听懂了!这里不是bug哦。
  *
  为了过审删了一小段。
  省略号是说首席用膝盖顶顶内啥,然后用手摸摸后腰。
  其实他们什么都没有做,但删除之后看起来总觉得很微妙(?)
  第35章 【35】我的缪斯
  白朗不知道今晚的自己为什么会这么沉不住气,他几乎想要抛下所有一切,沉迷在与祁斯年的激情当中。
  亲吻停下来的时候,白朗眼睛湿润地看着祁斯年。祁斯年微微笑了一下,用手指抹去他额角流出的汗珠。
  周围吵吵嚷嚷,都是欢笑声、尖叫声,还有属于仲夏狂欢的音乐声。
  白朗微微喘着气,整个脸颊都是潮红的,他被祁斯年漆黑深邃的眼睛一看,又觉得受不了了,忍不住再一次缠了上去,气息不稳地在祁斯年耳边说:“lido太远了……我们,我们去最近的酒店。”
  祁斯年很快回答他:“好。” ↑返回顶部↑

章节目录